Wniosek o wezwanie tłumacza
- Prawo
karne
- Kategoria
wniosek
- Klucze
dyrektywa, konfrontacja, obrona, oskarżony, porozumienie, postępowanie, przepisy, rzetelność, tłumacz, wniosek
Wniosek o wezwanie tłumacza jest dokumentem składanym w sytuacji, gdy konieczne jest zapewnienie profesjonalnego tłumaczenia ustnego lub pisemnego. Procedura ta jest stosowana w przypadku, gdy strony postępowania nie posługują się wspólnym językiem lub istnieje konieczność zapewnienia wiarygodnego przekładu. Wniosek ten zawiera informacje dotyczące potrzebnego tłumaczenia oraz okoliczności, w jakich ma ono być wykonane.
Wrocław, 22.03.2024
Prokurator
Prokuratury Rejonowej
dla Wrocław-Krzyki
Ds. 123/24/ZK
Adwokat Anna Kowalska, obrońca podejrzanego Jana Nowaka
WNIOSEK O WEZWANIE TŁUMACZA
CELEM ZAPEWNIENIA PODEJRZANEMU MOŻLIWOŚCI POROZUMIENIA SIĘ
Z OBROŃCĄ
Jako obrońca podejrzanego Jana Nowaka wnoszę na podstawie art. 72 § 1 k.p.k. o wezwanie tłumacza celem zapewnienia możliwości porozumienia się podejrzanego z obrońcą w związku z zaplanowaną na dzień 29.03.2024 na godz. 10:00 konfrontacją, przy czym wskazuję alternatywnie dwa terminy możliwego widzenia z podejrzanym:
1) w dniu 27.03.2024 o dowolnej godzinie, na terenie Aresztu Śledczego we Wrocławiu lub w tutejszej Prokuraturze;
2) ewentualnie – w razie niedostępności tłumacza – wnoszę o jego wezwanie na godz. 9:30 w dniu konfrontacji do tutejszej Prokuratury i umożliwienie obrońcy rozmowy z podejrzanym bez obecności innych osób, bezpośrednio przed konfrontacją, przez 30 minut.
Jednocześnie wnoszę, aby wezwaną tłumaczką była Maria Zielińska, albowiem uczestniczyła ona już w innych czynnościach procesowych w niniejszym postępowaniu.
Uzasadnienie
Zgodnie z art. 72 § 2 k.p.k. na wniosek oskarżonego lub jego obrońcy należy wezwać tłumacza w celu porozumienia się oskarżonego z obrońcą w związku z czynnością, do udziału w której oskarżony jest uprawniony. Przepis ten implementuje art. 2 ust. 2 dyrektywy Parlamentu Europejskiego i Rady 2010/64/UE z 20.10.2010 r. w sprawie prawa do tłumaczenia ustnego i tłumaczenia pisemnego w postępowaniu karnym (Dz. Urz. UE L 292 z 10.11.2010, s. 1), który nakłada na państwa członkowskie Unii Europejskiej obowiązek zapewnienia, by tam, gdzie to konieczne, w celu zagwarantowania rzetelności postępowania, dostępne było tłumaczenie ustne kontaktów między podejrzanymi lub oskarżonymi a ich obrońcą, związanych bezpośrednio z jakimkolwiek przesłuchaniem lub składaniem wyjaśnień podczas postępowania lub ze złożeniem odwołania lub innych wniosków proceduralnych.
Na dzień 29.03.2024 zaplanowano czynność konfrontacji podejrzanego Jana Nowaka z jednym ze współpodejrzanych. Dla zapewnienia rzetelności postępowania i prawa podejrzanego do obrony konieczne jest zapewnienie mu możliwości porozumienia się z obrońcą przed tą czynnością.
Dla usprawnienia czynności organizacyjnych związanych z realizacją wnioskowanego prawa obrońca wskazał w sentencji postulowane terminy rozmowy z podejrzanym, przy czym w razie konieczności odbycia rozmowy na terenie tutejszej Prokuratury wnoszę o zapewnienie do tego celu wyodrębnionego pomieszczenia, jak również wskazuję na konieczność umożliwienia rozmowy bez obecności innych osób.
..........................
(podpis obrońcy)
Wniosek o wezwanie tłumacza ma na celu zapewnienie uczestnikom postępowania równego dostępu do informacji oraz umożliwienie swobodnego udziału w procesie. Zgłoszenie takiego wniosku powinno być dokładnie uzasadnione, aby zapewnić skuteczność tłumaczenia oraz uniknąć ewentualnych pomyłek lub nieporozumień w komunikacji pomiędzy stronami.